swedish translation

language translation

Moderator: Integra Moderator

swedish translation

PostAuthor: Frostvarg » Fri Apr 28, 2006 1:27 pm

On the other site there was a group working on a swedish translation and they where almost finished but where are they now? i cant find them.
Last edited by Frostvarg on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Frostvarg
Newbie
Newbie
 
Posts: 9
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Fri Apr 28, 2006 1:20 pm
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Okki » Fri Apr 28, 2006 6:52 pm

Ok, we also like to know
Last edited by Okki on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr][size=99px] [url=http]http][/size]
[color=red][size=99px][/size]
Please visit our advertisers.
User avatar
Okki
Dev Team
Dev Team
 
Posts: 576
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun Mar 26, 2006 2:05 pm
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Sun May 07, 2006 6:49 am

I'm here, still working on the translation. I hope the main contributor also reads this thread and make him known to us here. I can't get in to the old site and I don't remeber his name. I'll mail him as soon I get to his profile there.

As for the project I can tell you that he did a ruff translation that I'm now in the process of proof reading. As soon I have the first read through you'll get a fully operational copy here. The old one made by the man whoose name I lost is too poorly translated to be used as it is. It also lack a lot of translations. It maybe had a 70-80 % progress. With my first part it will be 97-99 % finishes, depending on some hard translation issues I need help on solving. More of those in future a thred.

I've also created all the language specific graphics. For some hard issues there I've created several alternatives.

When version 1.0 is released we really need all your input here to finalize the translation to its most optimal version.

Maybe we can divide it into two or more versions, like one for industrial, company, grown-up language and one for youth communities?
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Sun May 07, 2006 7:01 am

The following text will be in Swedish as it's only language specific issues.

Under ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttningen har vi stÃÂÂ ¶tt pÃÂÂ ¥ flera svÃÂÂ ¥righeter. Det finns flera ord som direkt ÃÂÂ ¶versatt till svenska blir helt fel i sammanhanget och dÃÂÂ ¤r har vi anpassat oss till sammanhanget. Fast vi har inte kontrollerat alla sammanhang. DÃÂÂ ¤r kommer ni in sen.

Just nu har jag nÃÂÂ ¥gra uttryck jag har varit osÃÂÂ ¤ker pÃÂÂ ¥. Jag hoppas ni kan ge lite feedback pÃÂÂ ¥ hur ni stÃÂÂ ¤ller er till dem? De ÃÂÂ ¤r luriga och kanske mÃÂÂ ¥ste anpassas olika fÃÂÂ ¶r vilken situation de hamnar i. HÃÂÂ ¤r kommer de:
shout box = SkriklÃÂÂ ¥da, not, kanske megafon?
group moderator = gruppledare, -skÃÂÂ ¶tare, -chef, -vÃÂÂ ¥rdare, -hanterare, -mentor, -orakel, -initierare, -moderator, -ansvarig
group administrator = gruppadministratÃÂÂ ¶r
request = ansÃÂÂ ¶kt, begÃÂÂ ¤rt?
approve = godkÃÂÂ ¤nna, acceptera, okeja
deny = avslÃÂÂ ¥, dissa, vÃÂÂ ¤gra, fÃÂÂ ¶rvÃÂÂ ¤gra
validate = godkÃÂÂ ¤nna, validera
Digest
site = sajt, sida
web site = webbsajt, webbsida
notified = informerad, underrÃÂÂ ¤ttad
webmaster = webbansvarige
notifications = meddelanden, upplysningar, informeringar, underrÃÂÂ ¤ttelser
community = kommunity
sticky = klisterlapp, klibbig, fÃÂÂ ¤stbar, Stickig, Notis, Postit, Gul lapp
mode = lÃÂÂ ¤ge, tillstÃÂÂ ¥nd
mod = modd, modifikation
emoticons = kÃÂÂ ¤nsloikoner
smiley = smajli
prune =
wildcard = jokertecken
rank = titel, rang, rangordning
directory = mapp, katalog
web = webb
stylesheet = stilmall
hover = ÃÂÂ ¶verrull, svÃÂÂ ¤va
buddy = kompis
post = inlÃÂÂ ¤gg, meddelande
topic = ÃÂÂ ¤mne
thread = trÃÂÂ ¥d
$1 = à¢Ãƒ ¢Ã¢â€š ¬Ã… ¡Ãƒâ€šÃ‚ ¬1, tiokrona
donor = donator, givare, skÃÂÂ ¤nkare
referer = hÃÂÂ ¤nvisare
ban = bannlys
version information = versionsinformation, versioninformation
detection = igenkÃÂÂ ¤nning, detektion
selected = valda, markerade
selection = val, markering, urval
hotlink = snabblÃÂÂ ¤nk, direktlÃÂÂ ¤nk
permission = behÃÂÂ ¶righet, rÃÂÂ ¤ttighet
thumbnail = tumnagel, miniatyr
quota = kvot, tilldelning
HÃÂÂ ¤r kommer lite information fÃÂÂ ¶r hur vi tÃÂÂ ¤nkt under arbetet med ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttningen av knappbilderna. Vi har de fall dÃÂÂ ¤r vi har att vÃÂÂ ¤lja mellan gammal traditionell svenska eller modern nysvenska. Det gÃÂÂ ¤ller framfÃÂÂ ¶rallt nya lÃÂÂ ¥neord frÃÂÂ ¥n engelskan som t ex online och offline. DÃÂÂ ¤r har vi valt det ord som de flesta anvÃÂÂ ¤nder i dagligt tal, dvs det engelska, fast vi har valt en svensk stavning onlajn och offlajn. Vi vet att mÃÂÂ ¥nga har svÃÂÂ ¥rt fÃÂÂ ¶r just de hÃÂÂ ¤r bokstavskombinationerna med ajn, ejn, ajl och ajl fÃÂÂ ¶r att de tycker att det ser fult ut. Mest handlar det om ovana och faktum ÃÂÂ ¤r att det nysvenska ordet mejl, och mejla accepteras av de flesta. I konsekvensen namn har vi dÃÂÂ ¥ valt onlajn och offlajn. FÃÂÂ ¶r de som har en ÃÂÂ ¤ldre mÃÂÂ ¥lgrupp gÃÂÂ ¥r det bra att byta ut de bilderna med version 2 som fÃÂÂ ¶ljer med sÃÂÂ ¥dana hÃÂÂ ¤r grÃÂÂ ¤nsfall. I det hÃÂÂ ¤r fallet ÃÂÂ ¤r alternativ 2 i respektive fall pÃÂÂ ¥loggad och avloggad.

Vi frÃÂÂ ¥ngÃÂÂ ¥r det vi tidigare talat varmt om nÃÂÂ ¤r vi ÃÂÂ ¶versatt ordet e-mail. DÃÂÂ ¤r har vi valt e-post istÃÂÂ ¤llet fÃÂÂ ¶r alternativet e-mejl som mÃÂÂ ¥nga sÃÂÂ ¤ger i vardagstal. Orsaken att vi valde det fÃÂÂ ¶rsta ÃÂÂ ¤r att det anvÃÂÂ ¤nds nÃÂÂ ¤stan lika ofta. Det anvÃÂÂ ¤nds, tror vi, nÃÂÂ ¤stan lika ofta i talsprÃÂÂ ¥k och nÃÂÂ ¤stan uteslutande i skriftsprÃÂÂ ¥k. Stavningen e-mejl vet vi har inte blivit vedertaget ÃÂÂ ¤nnu och sticker i ÃÂÂ ¶gonen pÃÂÂ ¥ mÃÂÂ ¥nga. Vill man bidra till att det blir en standardstavning sÃÂÂ ¥ anvÃÂÂ ¤nder man det andra alternativet, e-mejl. DÃÂÂ ¤remot anvÃÂÂ ¤nder vi "att mejla" istÃÂÂ ¤llet fÃÂÂ ¶r "att e-posta".

FÃÂÂ ¶r det engelska ordet rate finns tvÃÂÂ ¥ alternativ, vÃÂÂ ¤rdera och betygsÃÂÂ ¤tt dÃÂÂ ¤r den senare ÃÂÂ ¤r alt 2. Nu gÃÂÂ ¤ller det just den hÃÂÂ ¤r betydelsen, annars finns det vÃÂÂ ¤ldigt mÃÂÂ ¥nga alternativ fÃÂÂ ¶r just rate; "NivÃÂÂ ¥", "Frekvens", "Klass", "Takt", "Grad", "MÃÂÂ ¥tt", "Taxa", "Tariff", "VÃÂÂ ¤rde", "FÃÂÂ ¶rekomst".

FÃÂÂ ¶r ignore gÃÂÂ ¤ller underkÃÂÂ ¤nn som alt 1 och ignorera som nummer 2. Orsaken ÃÂÂ ¤r att det ÃÂÂ ¤r motsatsen till godkÃÂÂ ¤nn som ÃÂÂ ¤r alt 1 fÃÂÂ ¶r engelskans approve. Nu finns det tvÃÂÂ ¥ knappar med ignore. Jag vet inte riktigt vilken som dyker upp var, men ska man gÃÂÂ ¥ efter filnamnen, "ignore_add" och "unapprove" so borde vi kanske ha ignorera som alt 1 fÃÂÂ ¶r den fÃÂÂ ¶rsta och behÃÂÂ ¥lla underkÃÂÂ ¤nn fÃÂÂ ¶r den senare?

FÃÂÂ ¶r ordet hidden finns ocksÃÂÂ ¥ tvÃÂÂ ¥ val, dold och det mer vardagliga gÃÂÂ ¶md men hÃÂÂ ¤r passar det fÃÂÂ ¶rsta bÃÂÂ ¤ttre. GÃÂÂ ¶md finns dock som alternativ.

Beroende pÃÂÂ ¥ vilken inriktning man har pÃÂÂ ¥ sin sajt kan vissa ord bli helt fel pÃÂÂ ¥ svenska. knowledge base ÃÂÂ ¤r ett sÃÂÂ ¥dant exempel. Det fÃÂÂ ¶rsta alternativet ÃÂÂ ¤r direktÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttningen kunskapsbas men man kan ocksÃÂÂ ¥ vÃÂÂ ¤lja nÃÂÂ ¥got av de andra alternativen; bibliotek och dokumentation.

Jag har inte kontrollerat varje ÃÂÂ ¤ndring i dess praktiska anvÃÂÂ ¤ndningsomrÃÂÂ ¥de. Vissa ÃÂÂ ¤ndringar som sett rÃÂÂ ¤tt ut i textfilen kan i sitt sammanhang pÃÂÂ ¥ webbsidan ha fÃÂÂ ¥tt en helt annan betydelse ÃÂÂ ¤n vad som avses. VÃÂÂ ¤nligen meddelaa alla sÃÂÂ ¥dana tolkningsfel hÃÂÂ ¤r pÃÂÂ ¥ listan.

Som avslutning vill jag pÃÂÂ ¥peka att jag har stor respekt fÃÂÂ ¶r det svenska sprÃÂÂ ¥ker och se gÃÂÂ ¤rna att vi fÃÂÂ ¶rsÃÂÂ ¶ker fÃÂÂ ¥ bort otyg som sÃÂÂ ¤rskrivningar (extremt vanligt bland unga idag - inklusive den som gjort grovjobbet fÃÂÂ ¶r den ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttning jag jobbar vidare pÃÂÂ ¥ hÃÂÂ ¤r) och uttryck som andas gammalt sprÃÂÂ ¥kbruk (t ex "detta", "dessa", "denna", som ÃÂÂ ¤r ett hÃÂÂ ¥rt myndighetssprÃÂÂ ¥k som mÃÂÂ ¶jlightvis kan fÃÂÂ ¥ leva kvar pÃÂÂ ¥ skyltar etc).
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

PostAuthor: Okki » Sun May 07, 2006 7:14 am

Maybe Musher can help?

Edit:
When you need some information from the old site, i can try to get it.
Last edited by Okki on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr][size=99px] [url=http]http][/size]
[color=red][size=99px][/size]
Please visit our advertisers.
User avatar
Okki
Dev Team
Dev Team
 
Posts: 576
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun Mar 26, 2006 2:05 pm
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Sun May 07, 2006 7:23 am

The old site was available not long ago. I hope it will be again soon. Anyone know to fact that it will not be online soon or at all?
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Okki » Sun May 07, 2006 7:31 am

"Rixn";p="4917" wrote:The old site was available not long ago. I hope it will be again soon. Anyone know to fact that it will not be online soon or at all?
There has been a split, you can read here about it
http://integramod.com/forum/viewtopic.php?t=80
Last edited by Okki on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr][size=99px] [url=http]http][/size]
[color=red][size=99px][/size]
Please visit our advertisers.
User avatar
Okki
Dev Team
Dev Team
 
Posts: 576
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun Mar 26, 2006 2:05 pm
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Sun May 07, 2006 8:07 am

I now have the contact info of the main contributor. He is Zappa and I've invited him over to this thread here.
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

PostAuthor: Frostvarg » Sun May 07, 2006 12:56 pm

nice, the project are still on the road. im glad to test it out if you wish.

Frostvarg
Camelot group http://www.simworld.sverok.net/portal/
Last edited by Frostvarg on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Frostvarg
Newbie
Newbie
 
Posts: 9
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Fri Apr 28, 2006 1:20 pm
Cash on hand: 0.00

PostAuthor: Zappa » Mon May 08, 2006 3:41 am

Hello folks!

Thanx Rixn for pointing me in the right direction...

I haven't had any time even to look into the transaltion for the last 2-3 months. Damn work is all I can say.

And as for now I'm about to goto Canada for the summer and will not be back until August/September and will absolutely not have any time to do any translation at all.

My thought of doing the transaltion was to first make a very rough translation and then have someone read it through as Rixn have done and then we try to make it usable.

I must say that this is my first translation and yes I have to agree it sucks big time... <img>

Never realized how hard it was to make it, I take my hat of for every one who have ever done a successfull translation.

First of all when I began the pre-alpha translation I was just aiming for at translation for my local motorcycle club but then I saw some who asked for a swedish translation and Rixn came to my rescue and offered to try it out. Now I can say that he looks to be alot more suitable to translate then what I am. I hope he can keep it going through summer and I hope I can get some more time for it when I'm back.

Cheers,
Zappa
Last edited by Zappa on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Zappa
Newbie
Newbie
 
Posts: 14
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Mon May 08, 2006 3:33 am
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Okki » Mon May 08, 2006 5:11 am

Welcome (back) Zappa

can i make one of you member of the translation development group

(only one per language)

And, i would like a copy of the swedish language files, to put into the database, no matter if they are half ready
Last edited by Okki on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr][size=99px] [url=http]http][/size]
[color=red][size=99px][/size]
Please visit our advertisers.
User avatar
Okki
Dev Team
Dev Team
 
Posts: 576
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun Mar 26, 2006 2:05 pm
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Thu May 11, 2006 12:06 pm

HÃÂÂ ¤r kommer fler svÃÂÂ ¥ra ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttningar jag gÃÂÂ ¤rna vill ha er feedback pÃÂÂ ¥:
template = templejt, mall, ram, original, grundsida, utgÃÂÂ ¥ngsdokument, ursprungsformulÃÂÂ ¤r
entry = inmatning
deactivate = inaktivera, deaktivera, avaktivera
override = ÃÂÂ ¶verstyr, ÃÂÂ ¥tsidosÃÂÂ ¤tta
independent = oberoende
submit = verkstÃÂÂ ¤ll, kÃÂÂ ¶r, lÃÂÂ ¤gg till, agera, skicka ivÃÂÂ ¤g/till
shouts = rop, megafonrop, skrik, megafonskrik
disable = avaktivera, omÃÂÂ ¶jliggÃÂÂ ¶ra
edit, redigera, ÃÂÂ ¤ndra
site = sajt, sida, webbplats
required = krav, krÃÂÂ ¤vs, ÃÂÂ ¥lagd
banner/banners = banner/bannrar
broken = defekt, trasig, korrupt
rate = poÃÂÂ ¤ngsÃÂÂ ¤tt, betygsÃÂÂ ¤tt, vÃÂÂ ¤rdera, kategorisera, sÃÂÂ ¤tt kurs
n/a = ?
regular expression = regex, ?
browse = ÃÂÂ ¶gna igenom, brausa
pin = nÃÂÂ ¥la, fÃÂÂ ¤sta, nagla fast, limma, koppla,
backup = sÃÂÂ ¤kerhetskopia, backupp, backup

Vissa ÃÂÂ ¤r riktigt kniviga att fÃÂÂ ¥ till.

Jag har inte sett att nÃÂÂ ¥gon kommenterat tidigare inlÃÂÂ ¤gg med svÃÂÂ ¥rÃÂÂ ¶versatta ord. Betyder det att ni ÃÂÂ ¤r inte vill engagera er eller? Kom igen nu - jag behÃÂÂ ¶ver er hjÃÂÂ ¤lp. Ju mer korrekt vi kan fÃÂÂ ¥ till det nu desto fÃÂÂ ¤rre ÃÂÂ ¤ndringar behÃÂÂ ¶ver vi gÃÂÂ ¶ra sen (som alla mÃÂÂ ¥ste uppdatera allteftersom fler fel uppdagas och rÃÂÂ ¤ttas till i kommande versioner).
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Frostvarg » Thu May 11, 2006 1:38 pm

ok, hÃÂÂ ¤r kommer mitt fÃÂÂ ¶rslag.
Template = Mall
entry = inmatning
Deactivate= avaktivera
override = ÃÂÂ ¥tsidosÃÂÂ ¤tta eller upphÃÂÂ ¤va
independent = oberoende
submit = skicka/posta
shouts = anslagstavla
disable = avaktivera
edit = redigera
site = webplats
required = pÃÂÂ ¥tvingad
rate= betygsÃÂÂ ¤tt
n/a = not aplliable = utan betydelse/mening
pin =nÃÂÂ ¥la fast

hoppas det ÃÂÂ ¤r till nÃÂÂ ¥n hjÃÂÂ ¤lp.
Last edited by Frostvarg on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Frostvarg
Newbie
Newbie
 
Posts: 9
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Fri Apr 28, 2006 1:20 pm
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Okki » Thu May 11, 2006 4:58 pm

quote

can i make one of you member of the translation development group
(only one per language)

/quote
Last edited by Okki on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr][size=99px] [url=http]http][/size]
[color=red][size=99px][/size]
Please visit our advertisers.
User avatar
Okki
Dev Team
Dev Team
 
Posts: 576
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun Mar 26, 2006 2:05 pm
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Mon May 15, 2006 10:17 am

Swedish language translation progress update

Button images 1:st wave: [||||||||||] 100 % by Rixn
Text 1][||||||||||] 100 %[/b] by Zappa
Text 2][||||||||||] 23 %[/b] by Rixn

For those who are interested I can give you some information about the translation job][*]There're over 15 000 rows of text to be translated[*]..divided on 141 files[*]..with the biggest file - "lang_main_php" - with over 1 600 rows"[/list]
I'll keep you posted here on the progress of the 2:nd wave.
Feel free to give feedback to the language issues in posts here above.

/Rixn
[The Swedish member of the Translation Group]
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

PostAuthor: Frostvarg » Mon May 15, 2006 12:20 pm

if you need any help or if i can assist in any way just PM or mail me. this is a project that i am looking forward to see the result from.
Last edited by Frostvarg on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Frostvarg
Newbie
Newbie
 
Posts: 9
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Fri Apr 28, 2006 1:20 pm
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Musher » Mon May 15, 2006 12:55 pm

Hi,

[color=blue]to the IM2à¢Ãƒ ¢Ã¢â‚¬Å¡Ã‚ ¬Ãƒâ€š
Last edited by Musher on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Musher
Newbie
Newbie
 
Posts: 7
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Mon Mar 27, 2006 12:52 am
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Mon May 15, 2006 10:14 pm

Thanx Musher!

About the plain phpBB translation, you can't use it in just swap files. Of course you can use them to get suggestions of the same phrases. I havn't done that since I got into this project after the main translation was done by Zappa (1:st Wave). I don't know if he has looked inte the phpBB translation in his work.

As for your thougts on the word "site" I can tell you that I've used the new Swedish word "sajt" as you wanted. Also I've used the word "mejl" and "mejla" when in a sentance. Never "mail" but sometimes "e-post" as a topic.

Ther're a lot of those "new" words that is hard to decide what to use. Some word are not really ready to use the correct Swedish spelling yet. Maybe in a few years we can approve of them. The question then is, should we be at the front and force people to use them now or will the aversion towards those words be so strong so they never will accept them? Example: "templejt", "moderatÃÂÂ ¶r".

For those who want to help out, start with the words and phrases in earlier posts in this thread. Make your voice heard and come back to me with your opinions.

If you want to help translating I can give you a scope of files to work with. Don't forget the BIGGEST problem people of today have in translating to Swedish - that is when you translate two English words to two Swedish words (sÃÂÂ ¤rskrivning). In Swedish most of those word is written as ONE WORD. Most of the changes I do in the 2:nd Wave is to fix theese kind of errors.

The second most usual problem is when we have capital letter in words in the middle of the text. Example "GÃÂÂ ¥ till Konfigurationen fÃÂÂ ¶r Bilagor". It should be "GÃÂÂ ¥ till konfigurationen fÃÂÂ ¶r bilagor" or "GÃÂÂ ¥ till bilagekonfigurationen".
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Tue May 16, 2006 10:23 am

Swedish language translation update report

Text 2:nd wave: [||||||||||] 26 % (+3) by Rixn
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Thu May 18, 2006 12:25 pm

Swedish language translation update report

Text 2:nd wave: [||||||||||] 32 % (+6) by Rixn
Last edited by Rixn on Mon Jul 03, 2006 4:18 am, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

PostAuthor: Frostvarg » Thu May 18, 2006 12:31 pm

det gÃÂÂ ¥r framÃÂÂ ¥t. toppen.
Last edited by Frostvarg on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Frostvarg
Newbie
Newbie
 
Posts: 9
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Fri Apr 28, 2006 1:20 pm
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Sun May 21, 2006 3:10 am

Jag har fÃÂÂ ¥tt nÃÂÂ ¥gra mejl frÃÂÂ ¥n personer som vill bidra med ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttning och det ÃÂÂ ¤r inte sÃÂÂ ¥ enkelt som att bara fÃÂÂ ¥ nÃÂÂ ¥gra filer och sedan bÃÂÂ ¶rja ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤tta. Jag tÃÂÂ ¤nkte hÃÂÂ ¤r berÃÂÂ ¤tta vilket arbetssÃÂÂ ¤tt som jag vill genomfÃÂÂ ¶ra den hÃÂÂ ¤r ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttningen pÃÂÂ ¥.

SÃÂÂ ¥ hÃÂÂ ¤r gÃÂÂ ¥r det till
En grundÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttning - den som kallas [color=red]1] - har gjorts av Zappa. Det ÃÂÂ ¤r en snabbÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttning som inte ÃÂÂ ¤r helt komplett och har nÃÂÂ ¥gra grammatiska fel samt nÃÂÂ ¥gra uttryck som kÃÂÂ ¤nns felaktiga. FÃÂÂ ¶r att komma till rÃÂÂ ¤tta med de hÃÂÂ ¤r problemen gÃÂÂ ¥r jag nu igenom alla 141 filerna (ÃÂÂ ¶ver 15 000 rader). Det ÃÂÂ ¤r det som jag gÃÂÂ ¶r nu i [color=red]2].

UtÃÂÂ ¶ver de grammatiska felen ÃÂÂ ¤r det olika beslut som ska tas fÃÂÂ ¶r hur vi vill ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤tta, dvs vilken nivÃÂÂ ¥ pÃÂÂ ¥ sprÃÂÂ ¥ket vi ska ha. Vi vill ju att hela ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttningen ska fÃÂÂ ¶lja samma sprÃÂÂ ¥kliga mall. Att bara ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤tta nÃÂÂ ¥gra filer krÃÂÂ ¤ver att man ÃÂÂ ¤r ÃÂÂ ¶verens om HUR man ska ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤tta och att alla fÃÂÂ ¶ljer samma mall. Det ÃÂÂ ¤r inte den vÃÂÂ ¤gen jag har valt fÃÂÂ ¶r oss.

NivÃÂÂ ¥
NivÃÂÂ ¥n fÃÂÂ ¶r sprÃÂÂ ¥ket som jag lÃÂÂ ¤gger i [color=red]2] ÃÂÂ ¤r min egen uppfattning. Det ÃÂÂ ¤r den nivÃÂÂ ¥n som JAG ÃÂÂ ¶nskar ha pÃÂÂ ¥ sprÃÂÂ ¥ket. Det ÃÂÂ ¤r en nivÃÂÂ ¥ som ÃÂÂ ¤r mer gÃÂÂ ¥ngbara fÃÂÂ ¶r en stÃÂÂ ¶rre grupp anvÃÂÂ ¤ndare, fast med inslag av att anvÃÂÂ ¤nda moderna uttryck, t ex tycker jag att det ÃÂÂ ¤r okej att anvÃÂÂ ¤nda ordet "mejl" istÃÂÂ ¤llet fÃÂÂ ¶r "e-post", men jag ÃÂÂ ¤r stark motstÃÂÂ ¥ndare till att behÃÂÂ ¥lla den engelska stavningen "mail" och "maila" sÃÂÂ ¥ dÃÂÂ ¤rfÃÂÂ ¶r anvÃÂÂ ¤nder jag det numera vedertagna uttrycket "mejl" och "mejla".

Det finns mÃÂÂ ¥nga sÃÂÂ ¥dana hÃÂÂ ¤r uttryck, men vi mÃÂÂ ¥ste gÃÂÂ ¶ra bedÃÂÂ ¶mningen frÃÂÂ ¥n fall till fall dÃÂÂ ¥ vi svenskar ÃÂÂ ¤r mitt inne i processen att acceptera den hÃÂÂ ¤r fÃÂÂ ¶rÃÂÂ ¤ndringen och fÃÂÂ ¶rnyelsen av vÃÂÂ ¥rt sprÃÂÂ ¥k. Mitt mÃÂÂ ¥l ÃÂÂ ¤r att inte hindra utan hjÃÂÂ ¤lpa utvecklingen pÃÂÂ ¥ traven, men samtidigt inte bidra till att utarma det svenska sprÃÂÂ ¥ket och infÃÂÂ ¶ra mer undantag till vÃÂÂ ¥ra skrivregler. Vi vill ju inte hamna i ett lÃÂÂ ¤ge dÃÂÂ ¤r vi anvÃÂÂ ¤nder mer engelska skrivregler ÃÂÂ ¤n svenska nÃÂÂ ¤r vi utbildar vÃÂÂ ¥ra barn i det svenska sprÃÂÂ ¥ket.

Vad du kan gÃÂÂ ¶ra!
Mina nivÃÂÂ ¥val ÃÂÂ ¤r inte nÃÂÂ ¥got som jag krÃÂÂ ¤ver att alla ska kÃÂÂ ¶pa rakt av. TvÃÂÂ ¤rtom, alla de hÃÂÂ ¤r valen ÃÂÂ ¤r ÃÂÂ ¶ppna fÃÂÂ ¶r diskussion och mÃÂÂ ¥nga av de ord och uttryck som jag ÃÂÂ ¤r osÃÂÂ ¤ker pÃÂÂ ¥ tar jag upp i den hÃÂÂ ¤r trÃÂÂ ¥den.

Vill du bidra sÃÂÂ ¥ ÃÂÂ ¤r det bÃÂÂ ¤sta sÃÂÂ ¤ttet att delta i diskussionen kring de hÃÂÂ ¤r grÃÂÂ ¤nsfallen. Om man vill gÃÂÂ ¶ra mer ÃÂÂ ¤n sÃÂÂ ¥, och samtidig kÃÂÂ ¤nner sig mogen fÃÂÂ ¶r, och har tid till, att lÃÂÂ ¤gga sin egen "touch" pÃÂÂ ¥ all text gÃÂÂ ¥r det bra att genomfÃÂÂ ¶ra en [color=red]3]. Det krÃÂÂ ¤ver dock att du visat prov pÃÂÂ ¥ din sprÃÂÂ ¥kliga hÃÂÂ ¶jd genom att du deltagit i diskussionen om de svÃÂÂ ¥ra orden hÃÂÂ ¤r i trÃÂÂ ¥den fÃÂÂ ¶rst.

Hoppas alla som lÃÂÂ ¤ngtar efter en svensk ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttning har mer fÃÂÂ ¶rstÃÂÂ ¥else fÃÂÂ ¶r processen och insikt om att det inte bara ÃÂÂ ¤r att riva av pÃÂÂ ¥ en kafferast. GlÃÂÂ ¶m inte att det hÃÂÂ ¤r ÃÂÂ ¤r inte nÃÂÂ ¥got som vi gÃÂÂ ¶r till vardags utan pÃÂÂ ¥ vÃÂÂ ¥r fritid.

Fridens liljor
/Rixn
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Musher » Sun May 21, 2006 4:54 am

Mycket bra med en klar struktur om hur det skall gÃÂÂ ¥ till!

FÃÂÂ ¶rslag: FrÃÂÂ ¥ga IM2 om Svenska ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttargruppen kan fÃÂÂ ¥ ett eget forum, fÃÂÂ ¶r dÃÂÂ ¥ kan man skapa trÃÂÂ ¥dar fÃÂÂ ¶r varje ord som ÃÂÂ ¤r fÃÂÂ ¶remÃÂÂ ¥l fÃÂÂ ¶r diskussion. Skall alla bara skriva i denna trÃÂÂ ¥d ÃÂÂ ¤r faran det blir mÃÂÂ ¥nga sidor, vilket blir svÃÂÂ ¥rt att hitta i. De kan ju gÃÂÂ ¶ra grupp speciellt fÃÂÂ ¶r detta forum. Det kan ju ocksÃÂÂ ¥ vara osynligt om man sÃÂÂ ¥ ÃÂÂ ¶nskar.

Det fÃÂÂ ¶rsta ord som skall tas upp anser jag vara pÃÂÂ ¥ fÃÂÂ ¶rekommen anledning email.

ha dee
/Christer
Last edited by Musher on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Musher
Newbie
Newbie
 
Posts: 7
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Mon Mar 27, 2006 12:52 am
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Sun May 21, 2006 5:51 am

Ang. ditt fÃÂÂ ¶rslag Musher.
Det rÃÂÂ ¤cker med att jag startar en egen trÃÂÂ ¥d dÃÂÂ ¤r vi bara behandlar ord och uttryck. DÃÂÂ ¤r kan du bÃÂÂ ¶rja med att ventilera dina funderingar kring ordet "email". DÃÂÂ ¥ lÃÂÂ ¥ter vi den hÃÂÂ ¤r trÃÂÂ ¥den handla om allt annat.
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Wed May 31, 2006 10:14 am

Swedish language translation update report

Text 2:nd wave: [||||||||||] 37 % (+5) by Rixn
Last edited by Rixn on Mon Jul 03, 2006 4:19 am, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Tue Jun 13, 2006 12:15 pm

Swedish language translation update report

Text 2:nd wave: [||||||||||] 46 % (+9) by Rixn
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Mon Jul 03, 2006 4:25 am

Swedish language translation update report

Text 2:nd wave: [||||||||||] 58 % (+12) by Rixn
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: winis » Thu Jul 06, 2006 1:34 pm

Looking good, keep up the good work. Many of us swedes who are looking forward for this.
Last edited by winis on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

winis
Newbie
Newbie
 
Posts: 1
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Tue May 30, 2006 7:06 am
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: ErikG » Mon Sep 04, 2006 11:11 am

Hej alla

TÃÂÂ ¤nk att jag missat denna trÃÂÂ ¥d?! "Jag inser att den kanska kallnat lite..."

Jag hoppas att ni som varit aktiva tidigre fortfarande hÃÂÂ ¥ller pÃÂÂ ¥, om ni gett upp sÃÂÂ ¥ vore det kanon tt fÃÂÂ ¥ ta del av det som ÃÂÂ ¤ndÃÂÂ ¥ gjorts.

Jag hÃÂÂ ¥ller nog med Musher vad gÃÂÂ ¤ller ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttningar pÃÂÂ ¥ admin sidorna. Jag skulle fÃÂÂ ¶redra att BARA fÃÂÂ ¥ ÃÂÂ ¶versatt det som syns utÃÂÂ ¥t. NÃÂÂ ¤r man behÃÂÂ ¶ver frÃÂÂ ¥ga frÃÂÂ ¥gor hÃÂÂ ¤r pÃÂÂ ¥ IM2 sÃÂÂ ¥ ÃÂÂ ¤r det ju omstÃÂÂ ¤ndigt att behÃÂÂ ¶va vÃÂÂ ¤xla mellan eng o svenska i "admin interfacet" [ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤tt det ni:-)].

Jag bidrar gÃÂÂ ¤rna med nÃÂÂ ¥got om jag kan o hinner nu nÃÂÂ ¤r jag ÃÂÂ ¤ntligen fÃÂÂ ¥tt styrfart pÃÂÂ ¥ min sajt igen.
Last edited by ErikG on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

ErikG
Newbie
Newbie
 
Posts: 5
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Fri Aug 25, 2006 8:50 am
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Fri Sep 15, 2006 3:27 am

The translation has just been stopped for a few months. My goal is to continue as soon as I get the time for it. I'll keep you all posted here on the progress.
Hang in there!
/Rixn
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Wed Oct 18, 2006 11:39 am

Swedish language translation update report

A small, but still a step.

Text 2:nd wave: [||||||||||] 60 % (+2) by Rixn
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Rutgerson » Tue Nov 13, 2007 6:51 am

Looks like this project has stoped?

Any way I need to translate my page ( as soon as it is working properly ) and then I will upload the tranlation here?
Last edited by Rutgerson on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Rutgerson
Newbie
Newbie
 
Posts: 3
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Tue Nov 13, 2007 1:31 am
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Tue Nov 13, 2007 8:54 am

Det kan tyckas att arbetet har avstannat, men det à¤r bara en và¤ldigt là¥ÃƒÆ’ ¥ÃƒÆ’ ¥ng paus.
Faktum ÃÂ ¤r att jag inte gjort sÃÂ ¥ mycket mer ÃÂ ¤n sist, men jag kanske ÃÂ ¤ndÃÂ ¥ ska packa ihop en 0.9-version dÃÂ ¥ det mesta i anvÃÂ ¤ndarGUIt ÃÂ ¤r klart. det som ÃÂ ¥terstÃÂ ¥r ÃÂ ¤r texten i Admin-delen.

Vad sÃÂ ¤ger ni?

Det drÃÂ ¶jer dock till julhelgen dÃÂ ¥ jag inte har filerna dÃÂ ¤r jag bor just nu.

/Rixn
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Mr Pain » Tue Nov 13, 2007 10:11 am

Why not <img>
90% ÃÂ ¤r sÃÂ ¤kerligen anvÃÂ ¤ndbart fÃÂ ¶r de flesta. SÃÂ ¤g bara till om du behÃÂ ¶ver hjÃÂ ¤lp med ÃÂ ¶versÃÂ ¤ttningen.
Last edited by Mr Pain on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Mr Pain
Newbie
Newbie
 
Posts: 1
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Wed Oct 10, 2007 12:26 pm
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Kribba » Wed Jul 23, 2008 2:08 am

Still no swedish transation done?
Last edited by Kribba on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Kribba
Newbie
Newbie
 
Posts: 12
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sat Jul 05, 2008 5:55 am
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Wed Jul 23, 2008 2:36 am

Kanske nÃÂÂ ¥gon vill ta ÃÂÂ ¶ver och publicera det som finns?

Det som ÃÂÂ ¤r kvar ÃÂÂ ¤r bara fÃÂÂ ¶r admin, och det behÃÂÂ ¶vs ju inte ÃÂÂ ¶versÃÂÂ ¤ttas, i alla fall inte fÃÂÂ ¶r alla er som vill ha sin applikation pÃÂÂ ¥ svenska fÃÂÂ ¶r sina anvÃÂÂ ¤ndare.
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Kribba » Wed Jul 23, 2008 9:29 am

Har skicket dig ett PM med min mejl. Om du kunde skicka det som ÃÂÂ ¤r klart
Last edited by Kribba on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Kribba
Newbie
Newbie
 
Posts: 12
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sat Jul 05, 2008 5:55 am
Cash on hand: 0.00

Re: swedish translation

PostAuthor: Rixn » Wed Jul 23, 2008 9:38 am

Inget PM har dykt upp.

Mà¥ste kolla efter filerna. Ãà ¢Ã¢â€š ¬Ã‚ ¦terkommer.
Last edited by Rixn on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.
[hr]Lars Eriksson
Information Designer
lars@rixn.se
[url=http]The DaGame Project[/url]
User avatar
Rixn
Members
Members
 
Posts: 44
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sun May 07, 2006 6:33 am
Cash on hand: 0.00
Location: Stockholm

Re: swedish translation

PostAuthor: Kribba » Wed Jul 23, 2008 10:10 am

Ohhh, konstigt.
NÃÂÂ ¥vÃÂÂ ¤l skickade ett mejl till dig oxÃÂÂ ¥. Annars kan du vÃÂÂ ¤l lÃÂÂ ¤gga ut dom hÃÂÂ ¤r sÃÂÂ ¥ kanske nÃÂÂ ¥gon som har tid kan slutfÃÂÂ ¶ra det. Jag vÃÂÂ ¥gar inte lova nÃÂÂ ¥t. Skulle behÃÂÂ ¶va 48 timmars dygn som det ÃÂÂ ¤r redan <img>
Last edited by Kribba on Wed Dec 31, 1969 5:00 pm, edited 1 time in total.

Kribba
Newbie
Newbie
 
Posts: 12
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Sat Jul 05, 2008 5:55 am
Cash on hand: 0.00


Return to IntegraMOD translation

Who is online

Registered users: App360MonitorBot, Bing [Bot], Google [Bot]